新闻动态
当前位置: 首页 >> 新闻动态 >> 正文

山东大学外国语学院吴钧教授来我校开展学术交流

2020-10-19 15:42 李迪迪


10月15日晚,我院邀请山东大学外国语学院吴钧教授,在我校二号报告厅作了题为“以易释艺 以易导译——敦煌文化翻译讨论”的学术讲座。李旭明书记、姜炳生院长、杨江锋副院长、马金海副院长、我院部分教师,特别是翻译研究方向的教师团队18级19级本科生以及全体研究生聆听了此次讲座。本次讲座也是我院研究生“学术月”活动开展以来的首次学术活动。讲座由外国语学院院长姜炳生主持。


《易经》是中华民族文化的源头活水,是中国先民应对大千世界瞬息万变事物规律的智慧结晶。敦煌莫高窟的彩塑、壁画等都是千年不朽的艺术珍品。吴钧教授从《易经》三易的“不易”、“简易”、“变易”的视野出发,分别对敦煌艺术“真”、“善”、“美”的三个特征进行对比分析,进而探究与之相适宜的“直译”、“象译”和“变译”的翻译策略。吴钧教授指出,把《易经》与敦煌艺术结合起来,可以使我们更好地欣赏敦煌艺术的价值,启发我们采取相应的翻译策略与方法。把敦煌的历史文献翻译出来,向世界介绍敦煌壁画,讲好中国的敦煌故事。讲座最后,吴钧教授鼓励在场的全体师生充分利用天水的文化优势,结合天水麦积山石窟的文化艺术,尝试对麦积山石窟的文本、古卷故事等进行英译研究,向世界介绍麦积山石窟的文化和艺术。

通过聆听此次讲座,在场的师生纷纷表示吴钧教授独特的研究视角使他们耳目一新,同学们希望通过坚持不懈地学习来提升自己的翻译能力,为传承和发扬地域文化和甘肃文化贡献自己的力量!


吴钧教授简介:

吴钧,文学博士,河西学院“祁连学者”特聘教授,山东大学外国语学院教授,研究生导师,国际鲁迅研究会会员、中国翻译协会专家会员。研究方向: 英语语言文学、英汉翻译、译易学、跨文化交际。在中国CSSCI核心期刊及其它重点学术期刊发表学术论文50余篇,其中在CSSCI期刊发表论文18篇。其代表著作为《译易学研究》、《鲁迅翻译文学研究》、《鲁迅诗歌翻译传播研究》、翻译著作《全英译鲁迅诗歌集》等。英译吴开晋教授诗歌《土地的记忆》荣获1996年秋在日本东京召开的庆祝世界反法西斯战争胜利60周年的世界诗人大会诗歌和平奖。2004年至2013 年任山东大学外国语学院学部学术委员会委员,20108 2011 2月在澳大利亚悉尼大学语言文化学院做访问学者。


上一条:我校学子在首届甘肃省高校学生跨文化能力大赛中获奖

下一条:党委常委、副校长汪咏国出席指导外国语学院主题班会

关闭