新闻动态
当前位置: 首页 >> 新闻动态 >> 正文

外国语学院安登贤副教授作“汉英翻译-课程思政建设的探索与实践”的学术讲座

2020-12-22 10:04 李迪迪



1221日下午,外国语学院安登贤老师在2号教学楼704教室作了有关“汉英翻译课程思政建设的探索与实践”的主题讲座, 我院部分教师、全体研究生以及17级部分本科生聆听了此次讲座。本次讲座也是我院研究生“学术月”活动的第九次学术交流活动。本次讲座由马英莲教授主持。


安老师的讲座主要包括课程思政的理论逻辑、内容选择和智慧逻辑。课程思政建设是国家的需求与政策的导向,更是历史的传承与时代的创新。安老师指出,从古至今,课程思政一直存在,从未缺席。课程思政建设是国际惯例与应有之义。任何一个时代任何一个社会都需要一种价值观念或主流意识形态来有效凝聚社会力量、维护政治统治、保证民族文化精神的传承和发展。作为教师,在课程中融入思政是应有之义和应尽职责。智慧途径主要包括物质文化翻转(慕课堂)、行为文化共享(微信群)、体制文化直播(钉钉直播)以及观念价值文化进课堂(智慧教室)这四个维度的教育载体。安老师的研究方向是英汉翻译,她仔细思考如何选择历史文化进入自己的翻译课堂,结合地域特色,她选择了伏羲文化作为她自己科研的切入点,并且把伏羲文化融入到自己的翻译课堂。随后,安老师分享了自己在教学实践中是如何融入伏羲文化的。安老师在课前、课中和课后都融入了伏羲文化,学生不仅深刻认识了伏羲文化,同时也引发了他们的翻译和研究兴趣,从而提升了他们的文化自信。安老师讲到,让我们甘肃的下一代认识到伏羲文化的重要性,尤其是让我们的学生意识到伏羲文化的意义,有助于地域文化的传播,也能让地域文化走向世界。正如习近平总书记所说的那样,要把优秀传统文化的精神标识提炼出来、展示出来,把优秀传统文化中具有当代价值、世界意义的文化精髓提炼出来、展示出来。

讲座结束后,马英莲老师做总结发言。她说,安老师的讲座让我们有穿越的感觉,不仅带我们了解了课程思政从古至今是如何体现的,也让我们看到了在翻译教学中是如何巧妙地融入历史文化,并且让我们感受到了中华文化之美。聆听讲座的老师和学生都认识到要有家国情怀,不断提升自身文化素养,要具有跨学科的意识和能力,同时也要有与时俱进的意识。



上一条:我校学生在2020“外研社·国才杯”全国英语阅读大赛决赛中获佳绩

下一条:外国语学院马永峰副教授作“基于微课的翻转课堂教学模式研究与思考”的学术讲座

关闭